18 juin 2006

L'ARABE...UNE LANGUE "UNIVERSELLE"?! (suite...)


Voilà une liste des mots français d'origine arabe, c'est une vraie richesse.Cette liste n'est pas exhaustive bien sûr!


Alambic: El inbiq (arabe)
Alcazar: El Kazar (espagnol emprunté à l'arabe)
Alchimie: El kimia (arabe)
Alcool: El Kuhl (arabe)
Alcôve: Alcoba (espagnol emprunté à l'arabe)
Alezan: Alazan (espagnol emprunté à l'arabe)
Alfa:Halfa (arabe)
Algèbre: El djabr (arabe)
Algorithme: El khaouarisme (d'Al Khawarezmi - médecin arabe)
Alidade: Alidada (arabe)
Almanach: El-manakh (arabe emprunté au grec)
Amalgame Al malgama (latin emprunté à l'arabe)
Ambre El anbar (arabe)
Amiral Amir El Bahr arabe (Prince de la mer)
Arsenal arsenale (italien emprunté à l'arabe)
Assassins Hachachines (assassino : italien emprunté à l'arabe)
Aubergine de l'arabe : Badendjel
Avarie avaria (italien emprunté à l'arabe)
Azimut Alsamt (arabe)
Azur Lazaward (arabe)
Babouche Babuch (arabe emprunté au persan)
Barbacane Barbek-kaneh (arabe)
Barda Barda'a (arabe)
Benzène Benzine (arabe)
Bougie Ville Bougie en Algérie (Béjaia actuellement)
Calibre Qualib (arabe)
Café Kahwa (arabe)
Calife Khalifa (arabe)
Camelot Hamlat (arabe)
Camphre Kafour (arabe)
Candi Qandi (arabe)
Carafe Caraffa (italien emprunté à l'arabe)
Chiffre sifra (italien emprunté à l'arabe : Sifr = zéro)
Coton koton (ktone) - arabe
Douane Doana (italien emprunté à l'arabe)
Ecarlate Saqirlat (persan emprunté à l'arabe)
Elixir Al-Iksir (arabe)
Epinard Isbinakh (arabe)
Erg Erg (arabe)
Fakir Faqir (arabe)
Fardeau Fard (arabe)
Felouque Faluca (espagnol emprunté à l'arabe, flouca)
Fennec Fennec (arabe)
Gabelle Gabella (italien emprunté à l'arabe) : Impôt sur le sel
Gandoura Longue robe (berbère)
Gazelle Ghazel (arabe)
Goudron qatran (arabe)
Hasard Azzahr : jeu de dés (arabe)
Jupe Jubba (arabe)
Laque de l'arabe Lakk
Magasin Makhazine (arabe) = lieu de dépôt
Momie Moumia (arabe)
Nuque Nouqua (arabe) : moelle épinière
Orange Narandj (arabe)
Raquette Rahat (arabe qui veut dire : paume de la main)
Razzia Ghazwa (arabe qui veut dire : attaque)
Santal Sandal (arabe) : un arbuste
Satin Zaytouni (arabe) de la ville de Zaytoun en Chine
Simoun Mot anglais emprunté à l'arabe Samoun
Sirocco Scirocco (italien emprunté à l'arabe)
Sirop Charab (arabe)
Smala Smala (arabe)
Sofa Suffa (arabe)
Sorbet Sorbetto (italien), Chorbet (turc), Chourba (arabe pop), Charbat (arabe classique)
Soude Souwad (arabe)
Sucre Asucare (de l'italien zucchero, emprunté à l'arabe)
Talc Talq (arabe)
Tasse Tassa (arabe)
Zénith Samt (arabe) : Chemin
Zéro Sifr (arabe)
Zouave Zwâwa (arabe)
 
Publié par Bamboutch à 14:28, |

5 Commentaire(s):

right on !
Je ne pense pas que la reciproque soit aussi etoffée....
  Le 19 juin, 2006 12:10 Anonymous Anonyme a dit:
chey jmil !
  Le 19 juin, 2006 16:49 Anonymous Anonyme a dit:
J'ai fait un projet similaire, mais faute d'ambition, j'ai laissé tomber.
Feel free to have a look at it...
J'adoooooore cette langue!